Nostalgia
For Real Ram In Days Of Full Page Ads
Saeed Naqvi
The diyas or earthen lamps with which we decorate our walls and cornices every Diwali, and are outshone by electric bulbs around us, may not be such an anachronism any longer because they can now be home delivered by Amazon.
Full page newspaper ads announcing new Ram temples everywhere cause me to recede into nostalgia of Ram of my childhood, memories of that short, squat man in white who walked past our house chanting:
“Kahu kahu ma magan
Kahu kahu ma magan
Hum apne Ram, Ram karey ma magan
Jaa se laagi hai lagan”
(People are happy with this, or with
that
I am happy chanting Ram Ram
Because He has settled in my heart.)
Dawn was not dawn without this chant fading away towards the Gomti River.
Aseemun, that splendid singer who graced our house in Mustafabad, had, in her repertoire, a song in which the master of the house marches off to Ayodhya to place before Ram a dispute he cannot settle. The man’s sister is demanding his wife’s “kangan” or gold bangle because she, the sister, has been praying for her sister in law to give birth to a “Lallana”. Now that the birth has taken place, the sister insists on a “neg” or an auspicious gift. Her eye is settled on the bangle the sister-in-law has brought as part of her “dahej” or trousseau. “My father gave it to me” she resists. “I cannot part with the only sentimental gift from my father.” The dispute goes to Ayodhya.
How exquisitely the Rama and Krishna legends mingle in Aseemun’s song.
Sheikh Ali Hazeem of Isfahan, who settled in Benaras, could never free himself of its spell:
“Az Benaras na rawam
Maabade aam ast eenja
Har Barahman pisar e Lakshman
O Ram ast eenja”
(I cannot leave Benaras
It is the kaaba for all.
Every Barahman here looks like
the very son of Ram and Lakshman)
I doubt if all those taking out ads for
Ram would know that Abdul Rahim Khan e Khana is the author of the following verse
on Ram written in Sanskrit:
“Ahalya, who had turned to stone because
of a curse, became human when you touched her, O’Lord.”
You created an army of the righteous, Vanar
Sena, from the animal kingdom;
You elevated a lowly “chaandal”.
“Despite my boundless adoration,
Lord, why do you not bestow on me the
boon of your affections.”
How Ram Bhakti transforms itself into Hindi chauvinism is one of the many distortions of our time. In fact it is not even Hindi chauvinism but brazen anti Urdu politics. Enthusiasts who objected to “jashn” in a Fabindia ad are clearly unaware that Bharatendu Harishchand, who was in the vanguard of Khari Boli, today’s Hindi, was an accomplished poet of Urdu and Persian ghazal.
Like much else in Hindu civilization, Ram is a continuous part of Urdu poetry written by Muslims and Hindus. Two of the greatest poets of Awadhi are, chronologically, Malik Mohammad Jaisi and Tulsidas. The scent of this cultural soil permeates marsias or elegies focused on the battle of Karbala. The master of this genre, Mir Anees, who wrote in musaddas or sestet, becomes a model for Pandit Brij Narain Chakbast’s description of Ram’s banishment.
“Rukhsat hua woh baap se lekar khuda ka
naam,
Raahe wafa in manzil e awwal hui tamaam”
(Head bowed, he parted from his father, it
was God’s will
This was the first step on his fourteen
year long journey)
I have found an excellent compilation by Rakhshanda Jalil. She quotes some poets I had not heard of –– Zafar Ali Khan, for example:
“Naqsh e tehzeeb e Hunood aaj numayan
hai agar
To woh Sita se hai, Lakshman se hai aur
Ram se hai.”
(Much that shines in Hindu civilization
Derives from Sita, Lakshman and Ram.)
There are plaints galore when politicians misuse Ram.
“Rasm o rivaj e Ram se aari hain shar
pasand,
Raavan ki nitiyon ke pujari hain sher
pasand.”
“Shar pasand” means those who derive
advantage from conflict.
(Those promoting conflict have abandoned
Ram’s message of love.)
Much before the Mandir-Masjid issue exploded, Josh Malihabadi describes a distraught Lakshman at any sign of social strife.
“Lakshman ka dil hai shiddat e ghum se
phata hua,
Hai dar pe Ram Chandra ke Raavan data
hua”
(Lakshman’s heart is shattered at the
spectacle of hate;
The gate to Ram’s palace in Ayodhya is guarded
by Raavan)
The phenomenon of Raavan doing duty at the gate has been particularly pronounced since December 6, 1992 when the Babari Masjid was demolished. There is no better footage of the immediate aftermath than a VHS copy of Newstrack, a pioneering effort by the India Today group. There is no relationship between the two, but Economic Liberalization and Babari Masjid demolition happened more or less at the same time.
Except Doordarshan, there was no independent TV channel. Liberalization boosted the market for consumer goods. Multiple channels were required to support the burgeoning advertising. But none of this was in place when the mosque was demolished. India Today launched a VHS Newstrack for home viewing. On one such cassette is an extraordinary record of celebrations in the vicinity of the rubble.
The first scene shows girls seated in a circle, clapping rhythmically to a song “Ab yeh jhanda lehrayaga saare Pakistan pe.” (This flag will flutter over Pakistan.) Next is a shot of fierce looking young men, virtually thrusting their lances into the camera” Bum girega Pakistan pe.” (Bombs will fall on Pakistan.) Next a Swami with wavy hair booms, “Abhi hamein Lahore jaana hai; Rawalpindi jaana hai.” (We have to reach Lahore, Rawalpindi) Where in all this is Ram?
That Ram Bhakt of my childhood in Lucknow, chanting his way to the Gomti River, would never have understood all that was happening in the name of his adorable God.
# # # #
No comments:
Post a Comment